Расписание: пн-пт - 09:00-18:00; вс - 10:00-18:00, сб - выходной.
Продлить книгу
Продлить книгу

Орлев У.

Орлев У. беги, мальчик, беги: повесть / пер. с иврита Р. Нудельмана, А. Фурман. – М.: Текст: Книжник, 2012. – 190 с.

Ежи Орловский – настоящие имя и фамилия автора Книги. Кри Орлев – так он стал зваться, когда после войны, чудом спасшись от уничтожения, оказался в Израиле.

Повесть «Беги, мальчик, беги» - о реальных событиях военного времени.

Восьмилетний мальчик Давид остался один, без родных. Он бежит из гетто и скитается, прячась в лесах.

Что может один восьмилетний человек?

Ночевать на дереве, привязавшись верёвкой. Собирать ягоды и орехи. Ловить птиц петлёй. Добывать огонь увеличительным стеклом.

Немного. Всё же без помощи и участия взрослых людей не обойтись.

И Давид ищет…, нет, друзей так просто не найдёшь. Скорее, сочувствующих и жалостливых. А ещё лучше – хозяев, на которых можно работать.

И Давид пасёт коров, овец, задаёт корм свиньям, ухаживает за лошадьми. За кров, еду и одежду.

Хозяев приходится менять часто – как только они узнают, что Давид – еврей. Правило фашистского режима: все евреи подлежат уничтожению, спрятавшие их тоже будут казнены.

Не помогает даже новое имя Давида – Ю́рек Ста́ньяк, имя польского мальчика-соседа.

За два года мытарств Давид забывает всю свою прежнюю довоенную жизнь.

Ему ещё предстоит вспомнить многое, многое.

История необычной и страшной жизни маленького еврейского мальчика, сочувствие к нему, удивление перед его стойкостью, находчивостью, бесстрашием – покоряют.

P.S. Послесловие «От переводчиков» стоит читать внимательно. Поясняю:

1. Рафаил Нудельман и Алла Фурман – довольно известные и неплохие переводчики. Однако как историки и книговеды они проигрывают.

Например, говоря о причинах начала Второй Мировой войны, они сводят всё к наличию таких опасных и деятельных групп населения в1930-40-х годах, как капиталисты, коммунисты и евреи. На самом деле причин было больше и они были сложнее.

Следующий «исторический» пассаж переводчиков: «Россия, Англия и Америка объединились и разгромили Германию. Но для этого понадобилось несколько долгих лет и множество жертв».

Исторические документы дают такие сведения:

СССР ( так называлось Российское государство в ХХ веке) три года, с 22 июня 1941 г. до июня 1944 г. в одиночку сражалась с фашисткими захватчиками. Второй фронт (союзники Англия и Америка) открылся 6 июня 1944 г. высадкой В Нормандии американских войск и просуществовал одиннадцать месяцев. К этому времени, т.е. к июню 1944 г., Советская Армия освободила (повторяю, в одиночку) почти 2/3 своей территории от врагов и вышла к своим западным границам.

Да и при существовании Второго фронта расклад сил был таков: в июле 1944 г. на советско-германском фронте действовало 235 фашистских дивизий, в Западной Европе – 65 дивизий, т.е. в 3,6 раза меньше. Такое соотношение сохранялось до Победы в 1945 г.

Не английские и не американские солдаты освобождали Курск, Харьков, Киев, Северный Кавказ, Крым, не они сняли блокаду Ленинграда и бились под Сталинградом.

Войну выиграл Советский Союз. Искажение этого важнейшего факта истории – на совести переводчиков.

2. Книга У́ри О́рлева «Остров на Птичьей улице» была издана на русском языке в 1994 г. (перевод И. Пустыльник), т.е. русские дети читают и занют эту повесть 20 лет.

Р. Нудельман и А. Фурман, не уточнив этих сведений, считают, что «Остров…» ещё ждёт представления русской читающей аудитории.

3. Издательству «Текст», выпустившему книгу У. Орлева «Беги, мальчик, беги», для написания объективного послесловия следовало пригласить историка или библиотекаря, как сделал это И. Бернштейн, например, когда переиздавал повесть В. Шефнера «Сестра печали» в серии «Как это было».

В общем, уважаемые читатели, читайте послесловие «От переводчиков» осторожно. Или вообще не читайте.

Лучше откройте начало истории Давида. Перевод-то неплохой…

Кесарева Н.Г.

Рецензия

Об авторе

Яндекс.Метрика