Линдгрен, А. Крошка Нильс Карлсон : [сказка] / Астрид Линдгрен ; пер. со швед. Л. Брауде ; худож. Е. Костина // Линдгрен, А. Крошка Нильс Карлсон : большая книга сказок. – Москва : Махаон, 2015. – С. 5-24. 6+
Известный автор, знакомый книжный герой. Стоп! А почему крошка? И разве у Карлсона было имя? Он же был просто Карлсон, который живёт на крыше.
Речь пойдёт о другом Карлсоне, размером с мизинец. По имени Нильс. Он живёт в норке под полом квартиры. Точнее, снимает это жильё у крысы, потому что зимой жить в лесу под корнями деревьев очень холодно и неуютно.
Эти сведения от маленького жильца узнал мальчик Бертиль, который случайно встретился с ним. Крошка Нильс («Вообще-то все зовут меня Ниссе!». Кстати, ниссе (швед.) – домовой) и Бертиль, который весь день сидит в одиночестве дома, подружились.
И вот тут в сказке Линдгрен начинается неожиданное. Не маленький Карлсон, а Бертиль оказывается сильнее, деятельнее, с выдумкой, помогая устраивать жизнь Ниссе в пустой холодной норке. Никакого волшебства со стороны Бертиля, а лишь доброе участие.
Но где же волшебство, раз это сказка? Оно будет, но совсем небольшое: крошка Карлсон знает немного чудесных заклинаний.
Линдгрен написала эту сказку-утешение после Второй мировой войны, в 1949 году, чтобы подбодрить маленьких детей во время разрухи и голода. Но сюжет получился незаконченным, грустным. Да и самому автору было непонятно, как его развивать. Однако образ крошки Нильса не давал Линдгрен покоя, и в 1955 году воплотился во всем известного летающего толстячка. Появилась первая сказочная повесть «Малыш и Карлсон, который живёт на крыше». Её продолжили «Карлсон, который живёт на крыше, опять прилетел» (1962) и «Карлсон, который живёт на крыше, проказничает опять» (1968). В середине 1960-х годов советская переводчица Лилианна Лунгина перевела их на русский язык.
Но без того крошки Нильса Карлсона не было бы и весёлого толстяка и любителя сладкого Карлсона.
Кесарева Н.Г., Центр детского чтения