Уильямс, М. Плюшевый кролик / Марджери Уильямс ; пер. с англ. М. Вирозуб ; худож. С. Массини. – Москва : Малыш ; АСТ, 2021. – 64 с. : ил. – (Сокровища мировой литературы для детей). 6+
Вы помните свою любимую игрушку в детстве? А как везде носили её с собой, играли и даже укладывались спать с нею?
Тогда вам близка и понятна нежность и преданность Мальчика, героя этой книги, к плюшевому Кролику, которого подарили ему на Рождество. Завоевать сердце Мальчика получилось не сразу. Уж слишком солидными казались рядом с Кроликом, набитым опилками, другие игрушки – механические, заводные, просто аристократы!
«Бедняга Кролик казался себе ужасно невзрачным и совсем заурядным среди столь значительных персон, один лишь Кожаный Конь сочувствовал ему… Ох, и много же он перевидал на своём веку разных чванливых механических игрушек… Он-то знал что они – всего лишь игрушки и всегда ими останутся. Ведь только дети каким-то непонятным волшебным образом могут подарить игрушкам душу…
- Быть ЖИВЫМ – это не то, из чего ты сделан, а то, кем ты однажды можешь стать. Знаешь, если игрушку долго-долго и сильно-сильно любят, а не просто играют с ней, тогда игрушка ОЖИВАЕТ!»
Как и когда произойдёт это превращение, Кролик не знал, но со всей страстью мечтал стать другом Мальчика и сделаться ЖИВЫМ.
Они подружились, и бо'льшего счастья маленький плюшевый Кролик не знал. Даже суровая Нянюшка как-то сказала про Кролика: «Выглядит так, будто он много чего знает!»
Эта душевная, тёплая история могла закончиться по-разному, н в книге Уильямс совершенно неожиданный финал.
«Плюшевый кролик» появился на свет ровно сто лет назад , в 1922 году, из-под пера англо-американской писательницы Марджери Уильямс Бьянко (1881-1944). Первоначальное название – «Вельветовый кролик, или Как игрушки становятся реальностью». И неважно, из какой материи сшит кролик – из плюша или велюра, важнее то, что это мягкая игрушка имела нежное, отзывчивое сердце, которое ждало друга.
Небольшая трогательная книжечка Уильямс немедленно стала классикой и была адаптирована для театра, радио, телевидения и кино. Глубинный философский смысл её пришёлся по нраву и взрослым, и детям.
На русский язык книжка переводилась не раз, перед вами, пожалуй, самый тонкий, чувственный перевод, сделанный Михаилом Вирозубом. А нежные акварельно-дымчатые, как далёкое детство, иллюстрации английской художницы и дизайнера Сары Массини ностальгически связывают с тем временем.
По своему духу эта история близка рассказу Виктора Драгунского «Друг детства», книжкам Тамары Михеевой «Тиграш» и Джонни Груэлла «Истории тряпичной Энн».
Вспомните свои детские игрушки. Живут ли они сейчас с вами?
Кесарева Н.Г., Центр детского чтения